Om NDIO

IMG_1205
Karin Sohlgren
Vad vill NDIO?

Språk är rikedom! I en tid när andra språk än svenska utmålas som problem och hinder vill vi lyfta värdet av språk och kultur! All språkforskning visar att flerspråkighet är positiv både för samhället och individen, att språken stöder varandra, inte tvärtom. Dessutom är flerspråkighet det normala i största delen av världen. 

Att lyssna, läsa och spela in själv är en bra metod att träna språk! När man läser en bok med parallella språk kan det ena språket stödja det andra. Du kan återberätta texten med egna ord, förkorta, utveckla eller hitta på själv. Därför är PENpal är en användbar teknik – men självklart går det också att arbeta med mobil och QR-koder! Digitala böcker är ett bra komplement men det är viktigt att få kontakt med tryckta böcker!

Behovet av bra barnböcker som stöder flerspråkiga barn är så stort, det finns ingen lönsamhet och ingen konkurrens – bara små förlag och enskilda eldsjälar som kämpar i motvind med att ge ut barnböcker på olika språk. Alla måste samarbeta för att kunna producera och nå ut med böcker, uppmuntra flerspråkighet och skapa en läsande kultur.

Under pandemin startade vi ett helt nytt projekt – att ge ut samiska böcker på samiska språk – i fem varianter – finska och meänkieli.

Om detta kan du läsa under böckerna Lilli, farfar och norrskenet, Lilli, Lávre och Saivofolket och Bockarna Bruse. Där det har varit möjligt har vi också lagt ut ljudfiler som är tillgängliga via QR-koder.

 

Företaget Ndio startade jag hösten 2006 för att kunna utveckla några av de idéer som jag samlat under mitt liv. Jag ville ge ut de böcker jag saknade på biblioteken – lättlästa böcker på svenska och flera språk för att ge alla barn möjlighet att utveckla sina språk. Inte i stället för andra böcker utan för att hjälpa alla att komma över den tröskel som hindrar alltför många att utveckla sina resurser. Barn med olika slags funktionsvariationer ligger mig också varmt om hjärtat, det gäller att hitta rätt så att alla barn får självförtroende och hittar vägen till läsning på det sätt som passar dem bäst.

Hösten 2024 har syskonen Mishti Chatterji och Robene Dutta sålt vidare MantraLingua och NDIO.se är den webbsida där vi visar alla böcker. Vi har passat på att uppdatera den med nya resurser – bl a uppdaterar jag pedagogiska läsguider som finns till alla titlar!

Lite om mig själv.

Jag har levt och arbetat i många olika miljöer, från uppväxten i Saltsjöbaden, via Skelleftehamn, Oxelösund och Nyköping till Tensta/Rinkeby.

Som barn älskade jag att läsa – särskilt böcker om barn i andra länder och tider. Jag lärde mig engelska genom brevvänner från hela världen. 

En brevvän ledde mig till mitt första biblioteksjobb i England, Northampton som jag hållit kontakt med under alla år.  Senare har jag gjort spännande resor till  England, Skottland, USA, Indien och afrikanska länder där jag mött människor med intressanta idéer som inspirerat mig. Barnbibliotekarier, pedagoger, författare – och olika människor jag mött.

Jag gick bibliotekshögskolan 75-76 då vi uppmuntrades att jobba uppsökande, att dra igång projekt och göra progroam, särskilt för barn. Som bibliotekarie vara det viktigt att vara öppen för allt och ha starka armar…

I Nyköping har jag arbetat både på bokbuss och som barnbibliotekarie med många projekt, bl a med Maria Gripe och Suzanne Osten (Tala, det är så mörkt) och filmvisningar för olika åldrar. Under några år ledde jag ”Mångkulturella Nyköping” med målet att göra Nyköpingsborna nyfikna på människor från andra kulturer. Vi satsade på berättande, filmvisningar, mat och musik,  Jag var också landstingspolitiker och särskilt engagerad i kultur – och funktionshinderfrågor. 

Under tolv år var jag en av flera barnbibliotekarier i Rinkeby där människor från hela världen möts. Här händer det hela tiden spännande saker i samarbete mellan biblioteket, skolor och förskolor. Listiga RävenAbrahams Barn och Nobel är några exempel. Rinkeby hade också en egen bokmässa med författare och förläggare från många olika länder. Förskolorna bjöds in på Sagolek. Om detta har jag berättat i boken Pärlor på svenska.

biblan
I Rinkebys bibliotek

I Rinkeby finns många somaliska barn, därför tog biblioteket kontakt med det nystartade bokförlaget Mantra som ger ut parallellspråkiga böcker bland annat på somaliska. Vi samarbetade, översatte och beställde in böcker som andra också fick köpa. Många var intresserade men ingen kunde åta sig att driva arbetet vidare.

Under några år arbetade jag som konsult med att leta rätt på och anpassa böcker och annat material från många olika förlag för flerspråkiga barn i förskolan – för Skolverkets Tema Modersmål. Webbsidan hette Flerspråkighet i Förskolan. Tyvärr lades satsningen ned.

NDIO

Samtidigt startade jag NDIO kultur & kommunikation för att kunna sprida och utveckla idéer och pedagogiska tips. Jag översatte och gav ut tvåspråkiga böcker från Mantra och förmedlade böcker och material från andra förlag som jag ville göra synliga.

Den första bilderboken på somaliska och svenska kom ut 2001, den gavs ut av Rinkeby bibliotek.

stadsmussom
Den första bilderboken på somaliska och svenska kom ut 2001.

Stadsmusikanterna i Bremen, Ingen fara, Räv, Samiras Eid, Det är min mamma och En resa genom islams konst gav vi ut genom biblioteket, de sista två i samarbete med Fisksätra bibliotek, Barbro Bolonassos, en legendarisk bibliotekarie som bl a startade projektet Språk som rikedom.

NDIOs första bok Den jättelika rovan trycktes upp till Skolverket och spreds till många förskolor i landet 2006.  

2015 öppnade jag NDIO Språkbutik i Vällingby.  Där tar vi hand om alla beställningar från förskolor och bibliotek. Alla är välkomna att besöka oss och handla direkt på de tider vi är där.

2018 flyttade vi merparten av lagret till Mantra Lingua i England och Mantra byggde upp  ny webbsida.  NDIO blev en svensk filial till Mantra och fick tillgång till deras resurser. Tack vare samarbetet har vi bland annat kunnat ge ut många fler titlar. Efter Brexit  2021 har vi gått in i en ny fas.

Alexander Johansson arbetar i butiken sedan 2018.  Tillsammans har vi utvecklat nya arbetssätt, deltagit i olika utställningar, program. Alex är också särskilt ansvarig för Kamishibai – den japanska berättarteatern.

 

Abrahams Barns Pris 2016  

2016 tilldelades jag Stiftelsen Abrahams Barns Pris för integration.


Pressmeddelande från Sigtunastiftelsen 2016 04 22
Karin Sohlgren tilldelas Abrahams Barns Pris 2016
Abrahams Barns Pris 2016 tilldelas Karin Sohlgren för hennes insatser att med kreativitet uppmuntra flerspråkighet och förmedla språkglädje till barn från världens alla hörn.

Abrahams Barns pris delas ut årligen av Abrahams Barn och Sigtunastiftelsen. Prisutdelningen sker i samband med Abrahams Barns föreläsning ”The Global Village Lecture 2016” den 28 april kl 18.00 i Riddarhuset, Stockholm.

 

2 kommentarer

hej, finns det fler barnböcker på wolof som mitt barn kan lyssna på? Eller kan du tipsa om var jag kan hitta? Letar febrilt efter tv-program, serier, böcker…på wolof..inte det lättaste.

Hej, nu ä rinspelningen av Mamy Wata på WOlof klar och kommer läggas ut på webbsidan. Bästa sättet att hitta böcker på wolof är tt gå genom ditt lokala bibliotek som kan besställa från Internationella biblioteket. Du kan också gå in på deras webbsida. mejla gärna ndio.k.k@gmail.com mvh

Kommentarer är stängda.